こんにちは!!

最近暑くなってきたので、なんだかボサノバを聴きたい気分になって最近よく流しています🎵 Relaxing Bossa loungeという有名な曲をボサノバアレンジで収録されているアルバムがあるのですが、そのシリーズのvol.13の1曲にマドンナの「Miles away」という曲が収録されています。

この“Miles away”という意味、「何マイル (※1mileは1.6km)も離れている」という距離的なものを意味する他にもいくつか違う意味で使われます。

例えば “Sorry, I wasn’t listening. I was miles away.” という文があったとします。この意味は「ごめんなさい、聞いてなかった。他のこと考えてました。」となります。このように「心ここに在らず」的な意味でも使うことがあります。 そしてこの曲ではmiles awayという言葉が「遠く離れていても」と言う意味で使われているのですが、歌詞の中の一部に” You looked right through me, you were miles away”という歌詞があります。私的に捉えた意味でこの文章を口語訳すると「あなたの視界に私は映っていなかった。あなたの心は遠くにあった」となります。そう、まさに「心ここに在らず」ですね。

洋楽を聴いていると興味深い単語やイディオムをたくさん見つけることができますので、英語の勉強にオススメですよ🎵みなさんも是非!